La primera versión de los títulos de libros famosos

La primera versión de los títulos de libros famosos

   Escribir un buen título para un libro a veces puede ser más complicado incluso que escribir un buen libro. Al fin y al cabo, el título es la carta de presentación, la piel indivisible que acompañará para siempre al libro y lo identificará y singularizará entre los demás. Es más, independientemente de que nos parezca bueno o malo, es imposible ya concebir cualquier libro sin su título. Basta con hacer la prueba: elegir cualquier libro y tratar de llamarlo de otra forma. Imposible, ¿verdad? De ahí la importancia de elegir el título.

   Sin embargo, hay multitud de libros que en algún momento tuvieron un título distinto al cual por el que ahora los conocemos. Y por muy distintos motivos en algún lo cambiaron. La página de coleccionismo de libros Jonkers ha elaborado una infografía llamada «Títulos de trabajo de famosas novelas» ‒aunque sería más apropiado decir libros en lugar de novelas, porque también se incluye Mi lucha de Hitler‒. Del cambio de nombres de algunos de esos libros ya he hablado en algún momento, en concreto aquí, y se le podrían añadir más a la lista que no están como Otra vuelta de tuerca, Alicia en el País de las Maravillas, Las flores del mal, Rojo y negro, El viejo y el mar, El juguete rabioso o El nombre de la rosa. Lo que me gusta de la infografía de Jonkers es que es muy visual, incluye ambos nombres, el original y el definitivo, y una breve explicación del cambio.

¿Cuántos de estos cambios conocías?

Primeras impresiones

Primeras impresiones

Título original: Primeras impresiones

Título definitivo: Orgullo y prejuicio

Motivo del cambio: Aunque Primeras impresiones se completó en 1796, Austen no pudo encontrar un editor hasta que escribió Sentido y sensibilidad, publicada en 1811. Primeras impresiones fue revisado de manera significativa en 1811 y en 1812, por lo que el título probablemente cambió para reflejar la nueva historia.

Querida Mary

Querida Mary

Título original: Querida Mary

Título definitivo: El jardín secreto

Motivo del cambio: El título original se refiere al personaje principal y la importancia que tiene en el libro. Sin embargo, también hay un capítulo titulado «Mary, Mary, Quite Contrary», el cual hace referencia a la popular canción infantil inglesa.

No es culpa de nadie

No es culpa de nadie

Título original: No es culpa de nadie

Título definitivo: La pequeña Dorrit

Motivo del cambio: La pequeña Dorrit es en gran medida un comentario social y los personajes que aparecen en él son todos víctimas de la sociedad en lugar de ser culpados a sí mismos, de ahí el título original No es culpa de nadie. El cambio de título se produjo al darse cuenta Dickens de que la sociedad es culpa de todos en lugar de no ser culpa de nadie.

Trimalción en el West Egg

Trimalción en el West Egg

Título original: Trimalción en el West Egg

Título definitivo: El gran Gatsby

Motivo del cambio: El título original era una referencia demasiado oscura para que la gente la entienda ‒Trimalción era uno de los personajes principales del Satiricón de Petronio‒. Fitzgerald incluyó una cita sobre Trimalción en la novela, pero decidió cambiar el título.

La historia más triste

La historia más triste

Título original: La historia más triste

Título definitivo: El buen soldado

Motivo del cambio: Como la novela iba a ser publicada justo después de estallara la Primera Guerra Mundial, los editores le pidieron a Ford que cambiara el título. Él sugirió El buen soldado como una broma, pero a los editores le gustó el título y se le quedó.

Extraños desde dentro

Extraños desde dentro

Título original: Extraños desde dentro

Título definitivo: El señor de las moscas

Motivo del cambio: En un principio los editores pensaron que el título original era demasiado explícito y demasiado absurdo, así que a uno de ellos se le ocurrió la idea de El señor de las moscas, que es una traducción del hebreo para Belcebú ‒un nombre contemporáneo para el diablo‒.

Cuatro años y medio de lucha contra las mentiras, estupidez y cobardía

Cuatro años y medio de lucha contra las mentiras, estupidez y cobardía

Título original: Cuatro años y medio de lucha contra las mentiras, estupidez y cobardía

Título definitivo: Mein Kampf

Motivo del cambio: El editor de Hitler le sugirió un título mucho más corto y más resumido de Mein Kampf que se traduce como Mi lucha, mejor que el largo y prolijo título original para esta autobiografía que comenzó a escribir en la cárcel.

Atticus

Atticus

Título original: Atticus

Título definitivo: Matar un ruiseñor

Motivo del cambio: A pesar de que Atticus es uno de los personajes más destacados de Matar un ruiseñor, Lee decidió que no quería que su novela después se llamara con el nombre de un solo personaje, y en su lugar lo cambió por una referencia del libro.

Mañana será otro día

Mañana será otro día

Título original: Mañana será otro día

Título definitivo: Lo que el viento se llevó

Motivo del cambio: El título inicial es la última línea de la novela, sin embargo, Mitchell decidió que en su lugar quería poner el título de la primera línea de la tercera estrofa del poema titulado «Non Sum Qualis Eram Bonae sub Regno Cynarae» de Ernest Dowson.

Un reino al lado del mar

Un reino al lado del mar

Título original: Un reino al lado del mar

Título definitivo: Lolita

Motivo del cambio: Nabokov estaba muy influenciado por el poema de Poe «Annabel Lee», y el título original de Un reino al lado del mar estaba tomado de este poema. El título de Lolita, que finalmente era el que eligió, era otra referencia a este poema.

El último hombre libre de Europa

El último hombre libre de Europa

Título original: El último hombre libre de Europa

Título definitivo: 1984

Motivo del cambio: Hay muchas teorías sobre por qué la famosa novela de Orwell finalmente se tituló 1984, pero originalmente se llamaba El último hombre libre de Europa debido a lo aislado que se sintió Orwell mientras lo escribía, y a su soledad física cuando vivía en la isla de Jura, así como lo aislado que se siente el personaje de Winston en la novela.

La huelga

La huelga

Título original: La huelga

Título definitivo: La rebelión de Atlas

Motivo del cambio: Después de elegir el título original de La huelga, Rand decidió que este podía revelar demasiada información sobre una parte clave de la novela, por lo que su marido le sugirió La rebelión de Atlas en su lugar.

Algo que sucede

Algo que sucede

Título original: Algo que sucede

Título definitivo: De ratones y hombres

Motivo del cambio: El título original fue elegido debido a la idea de Steinbeck de que nadie puede ser realmente culpado por lo que sucede en la novela, sin embargo, más tarde se inspiró en el poema de Robert Burn «A un ratón», y eligió un tema similar para su nuevo título.

Bien está lo que bien acaba

Bien está lo que bien acaba

Título original: Bien está lo que bien acaba

Título definitivo: Guerra y paz

Motivo del cambio: Después de decidir el título original, Tolstói quería incluir una referencia más acorde con las guerras que tuvieron lugar antes de 1863, como la guerra de Crimea y la invasión napoleónica de Rusia, por lo que Guerra y paz parecía más apropiado.

La casa de la fe

La casa de la fe

Título original: La casa de la fe

Título definitivo: Retorno a Brideshead

Motivo del cambio: El título original de demostraba su deseo de escribir la gran novela católica de su época. Sin embargo, durante las revisiones el elemento católico pasó a segundo plano y el título se convirtió en Retorno a Brideshead, memorias sagradas y profanas del capitán Charles Ryder para reflejar al personaje central de la novela.

Créditos

Créditos

Comentarios

comentarios